Home

Advertisement

Саяно-Шушенская ГЭС

  • Aug. 18th, 2009 at 4:55 PM
Я выросла с мыслью, что получить травму, упав с табуретки в кухне проще, чем на ГЭС. И вот турбина летала по машзалу. На отметках остались люди. Знакомые. Все затоплено. Нашли знакомого на триста какой-то отметке. Мертв. Еще более 60 человек пропали. Могло унести в реку. Могло накрыть водой. Могло убить летающей турбиной.
Смотрю новости по всем каналам. Ком в горле. Соболезную всем родным и близким погибших.
Hüvasti!
слингомама :)
Может посоветуете что-то? А то я список составляю, уже голову сломала :)))
Hüvasti!
Hüvasti!

SDL TRADOS

  • Apr. 8th, 2009 at 8:34 AM
И это все о нем...
Традос - это накопитель переводов. Вчера переводила текст об аудиторских проверках, там было два предложения:
1.Under contract with OIG and under our supervision, KPMG LLP audited the financial statements of FAA as of and for the years ended September 30, 2004, and September 30, 2003.
2.Also under contract with OIG and under our supervision, Clifton Gunderson LLP audited the financial statements of the Highway Trust Fund (HTF) as of and for the years endedSeptember 30, 2004, and September 30, 2003.
Они практически одинаковы по набору слов. Перевела первое в Традосе, нажимаю, что надо следующий сегмент переводить, он выходит на это предложение и говорит, что у меня есть совпадение более 90%. И выдает мне в переводе русское предложение, предупредив, что его надо немного доработать. Короче, я прыгала!

Теперь о ссылках.
Есть ссылки на две версии Традоса: 6.5 (на rapidshare) и 7.1 (на украинском сайте, действительны до 22 (? не помню точно) апреля)
6.5 работает везде, кроме висты. Если вы не планируете переходить на висту, то можно его.
7.1 работает даже в висте. Не пошел на нашей XP, потому что она какая-то дурная, на ней много чего не идет. Поставила его на бук с вистой - результат описан выше.
К нему еще есть приложение Multiterm, что-то типа набора словарей. Но из доступной мне версии мультитёрма в настройках убран русский язык, то есть перевод с английского на русский невозможен, надо создавать собственный файл translation memory. Чем я и занялась сначала, потом мне стало лень, "захотела облегчить себе жизнь" (как говорит инструктор по йоге Ольга Буланова), но не вышло. Не захотел мультитёрм переводить. Короче, можно и без него запросто. Все равно база создается своя даже с мультитёрмом.

Немного подробнее о принципе работе с Традосом. Он интегрируется в word не ниже 2003 версии, там выкладывает свою панель инструментов, пользователь нажимает на кнопочки для перехода от одного сегмента текста к другому, проделывает ряд операций по переводу или редактуре, и получает файл, в котором сразу и Source Text и Target Text. Что делать дальше, я еще не разобралась, так как пробовала переводить только вчера.
В инете можно скачать русское руководство по Традосу, там все очень подробно написано.
Ссылки кину в личку, кому надо.
Hüvasti!
Ну вот, взяли меня, значит, в этот "Литперевод". Но меня не устраивает вот что:
1. 500 рублей - как-то немного подозрительно
выглядит: сначала вы нам деньги, потом мы вас берем на работу.
2. отпуск всего одна неделя - это противоречит российскому
законодательству, должен быть минимум 28 дней. Или можно четыре раза в
год эту неделю брать, еще не уточняла.
3. нет ни одного адреса и ни одного телефона для связи

Короче, вот текст "соглашения"
OAO Компания «Литперевод»

Лиц. Д 344256 рег.№ ГС- 4-65-49-68-0-5765870663-000659-1
выд. Гос. Ком. по СМИ 29.05.2003
ИНН 5767445792 № 40101710010000010011
БИК 045400678
Генеральный директор: Баринов К.Н


Постановление:

Уважаемая Ксения, рассмотрев Вашу кандидатуру № 007503

на место удаленного переводчика, наша Компания приняла решение о

принятии Вас на работу с присвоенным разрядом НОВИЧОК-ПЕРЕВОДЧИК и с

возможностью повышения квалификации по предложенным направлением:

 ТЕХ – ПЕРЕВОДЧИК

 МЕД – ПЕРЕВОДЧИК

 ЮР – ПЕРЕВОДЧИК

 ХУД – ПЕРЕВОДЧИК

 ДЕТ – ПЕРЕВОДЧИК

 РОМАН – ПЕРЕВОДЧИК


Первую неделю работы в качестве НОВИЧКА-ПЕРЕВОДЧИКА, Вы будете

получать разнообразные задания, по истечении данного срока, Вас зачислят

в любую (по Вашему выбору) группу переводчиков, с занесением в Ваше

дело присвоенной квалификации.






2007 год.





P.S. Пожалуйста, ВНИМАТЕЛЬНО ознакомьтесь с нашим соглашением!


Соглашение между Компанией «Литперевод» и
удаленным переводчиком:

Компания обязуется:

• Вовремя поставлять материалы для обработки (минимум- раз в неделю, в зависимости от скорости Вашей работы);

• Поставлять материалы только выбранного уровня, квалификации и направления;

• В случае необходимости предоставлять «отпуск» (не более недели) с последующим восстановлением на работу;

• Вовремя выплачивать заранее оговоренный размер гонорара (1-2 дня для перечисления на кошелек WEB-money);

• Вовремя переводить на высшие уровни в случае успешной работы;

• Поквартально награждать переводчика (в случае успешной работы) различными изданиями, необходимыми для данной профессии (различные словари, книги, журналы, газеты);

• Успешных переводчиков рекомендовать для работы непосредственно на издания.



Переводчик обязан:

• Вовремя уведомлять о получении задания;

• Выполнять задания не позже указанного срока;

• Использовать полученную информацию только по назначению: не пересылать работы третьему лицу, не разглашать содержание работ, не присваивать авторские работы себе, не размещать работы в СМИ;

• Выполнять задания на высшем уровне, не допуская работы «на скорую руку»;

• Не выпадать из поля зрения компании более чем на сутки без предварительного уведомления;

• Оформлять задания соответственно запросу;

• Завести ШТРАФНУЮ КАССУ*.





Штрафная касса:

Вам следует завести ШТРАФНУЮ КАССУ, т.е. переслать 500 руб. или 20$ на указанный ниже номер WEB –money кошелька. Это необходимо для нашей уверенности в том, что Ваша работа будет вовремя выполнена, что наши материалы не пропадут или не будут использованы не по назначению. К сожалению, мы не можем взять у Вас в качестве залога какой-нибудь документ, поэтому вынуждены прибегать к подобным мерам. Данная сумма не является какой- либо выплатой, членским взносом, оплатой пересылок и т.д., эти деньги Вам вернут в случае Вашего добровольного выхода из компании, в случае же Вашего нарушения своих обязательств мы снимаем эти деньги в качестве возмещения убытка. Первое нарушение влечет за собой потерю этой суммы, но при зачислении кассы повторно, Вы возвращаете себе свой статус, второе нарушение приводит к потере денег и увольнению без права на восстановление.



Добровольное увольнение:

Вы можете добровольно покинуть нашу компанию в любое время, предварительно сообщив о Вашем решении после выполнения всех заданий. Только в случае отсутствия каких- либо задолжностей по работе, Вам пересылают Вашу ШТРАФНУЮ КАССУ и уведомление об увольнении.







Ваши последующие действия:

1. Завести свой кошелек WEB-money;

2. Переслать ШТРАФНУЮ КАССУ на номер кошелька WEB-money № R605944404321(рубли) или № Z525403940520(для доллара).
3. Переслать нам сообщение с темой «штрафная касса», в котором указать номер Вашего WEB-money кошелька, на который будут пересылаться гонорары;


После проверки занесения денег на счет, Вам вышлют письмо с темой «принят». В котором будут содержаться:

• Ваш идентификационный номер;

• Номер Вашего кошелька WEB-money;

• Темы заданий, из которых вы выберете подходящую себе и, в течение 1-2х дней, Вы получите первую работу (как правило, стоимостью 1500- 2000руб при выполнении за 3 дня).

Сохраняйте все информационные письма нашей компании, они пригодятся при работе!




P.S. Желаем приятного сотрудничества с нашей компанией!


С уважением, дирекция Компании «Литперевод»
Hüvasti!

Here are ways to help you customize your journal:

Ready to start writing? There are many ways in which you can post:

When you post an entry, you can use an "LJ-Cut" to hide everything underneath it with a link. This is useful for really long entries, hiding spoilers, and is usually done as a courtesy for your friends' Friends page.

- Private: The eyeball by entries like this one means that only you can see it.

- Friends-Only: The lock means only people you've added as a friend can see this post. You can also create custom friend groups so only a select few can read your entry.

Other ways to post an entry:
Voice Post - Say your post over the phone and we'll magically post the audio to your journal.
Mobile Post - Post photos and text from your mobile phone.
TxtLJ - Interact and post via text message.
LJ Talk - Post to your journal with LiveJournal's instant messaging feature.

Discover LiveJournal's true sense of community:

Hüvasti!

Profile

[info]shtaksa
Штауб Ксения

Latest Month

August 2009
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031